4Min读到|心理健康

艾伦钻石

解释在心理健康和咨询中的重要性

引用这
艾伦·戴蒙德,(2021年,8月19日)。解释在心理健康和咨询中的重要性。心理健康心理学.//www.mums-channel.com/interpretations-mental-health-counselling/
阅读时间:4分钟

在医疗领域的直接沟通是至关重要的,特别是在精神健康和咨询方面。心理健康专业人员和他们的客户之间的互动不同于一般的医疗保健。它需要亲密、信任和对彼此更深的理解。然而,由于来访者和心理医生之间存在语言障碍,就需要最佳实践在医学领域,口译和语言服务变得至关重要。

我咨询了一些关于医学解释的专家,以下是他们对这个问题的看法。对于语言服务提供商Tomedes来说,医疗口译必须通过提供的语言对的数量和提供服务的方式实现多用途,特别是现在随着大流行,远程口译的需求越来越大。2019年,语言行业和信息提供商Slator报告称,美国医疗保健口译市场规模约为11亿美元。目前,由于疫情,斯雷特发现调查中有83%的口译人员表示,远程同声传译“更加困难”。不正确的解读会导致误解,并对患者的健康产生负面影响。这是行不通的,因为在《美国精神病学杂志》的一篇文章中,医疗提供者在专业上和道德上都有义务通过医学口译标准治疗他们的患者,包括英语水平有限(LEP)的患者。

今天,有超过在美国有2500万的有限英语熟练者(LEP)精神卫生机构的语言障碍正成为一个更大的问题。除了误解和误诊的可能性外,患者往往会对与他们的医生说不同的语言感到警惕。

针对这些反复出现的问题,美国政府实施了联邦法律,要求所有接受政府资金的医院和卫生设施提供医疗口译和翻译服务。这项反歧视的规定是根据1964年民权法案的标题六。它的目的是防止因语言障碍而导致的误诊、医疗事故和未经双方同意的医疗程序的增加。

此外,1554年的《平价医疗法案》(ACA)于2016年进行了修订,纳入了轻症患者起诉违反语言访问规定的医疗服务提供者的权利。一旦一个机构被证明有歧视行为,它可能必须支付一大笔赔偿金,并可能影响医院的诚信。

尽管如此,许多医院仍未能为弱视症患者提供必要的语言支持。根据一项调查美国医院协会在4586家参与的医院中,只有56%的医院为病人提供翻译服务。最后,这些病人别无选择,只能依靠他们的朋友和家人作为他们的临时翻译,考虑到他们缺乏专业知识,这仍然是一个问题。

一些医院认为,收购专业医院太贵了,只是额外的成本。他们还认为,雇佣双语员工,让一些家庭成员帮助瘦症患者就足够了。虽然在医疗机构使用医疗翻译还没有做成本效益分析,但我们仍然不能否认它可以为从业者和患者提供的各种好处。

首先,医学口译弥合了语言差异,增加了获得精神卫生保健的机会。诊断精神疾病患者可能比较复杂,因为通常需要口头采访和书面检查,而不是身体检查。因此,沟通是了解患者情绪和精神状态并做出准确诊断的重要因素。

尽管如此,加州心理健康部门的消费者和服务信息系统表示与说英语的人相比,有语言障碍的人继续进行社区心理健康访问的可能性要低55%.这是因为他们不想忍受不适、检查结果的不可靠和医院的拒绝。然而,在咨询中有医疗翻译的存在可以帮助他们安心地继续他们的咨询。

除此之外,医疗翻译可以使获得病人对医疗和治疗的完全同意变得容易得多。让病人了解他们的健康结果和医疗是一项重要工作精神卫生医学伦理的重要组成部分.其中一些治疗可能会让患者感到痛苦或创伤,因为医疗提供者试图挑战患者的极限。此外,一些治疗需要住院和服用有潜在副作用的药物,而其他人可能对这些措施感到不舒服。

在医疗翻译和文件翻译的帮助下,将更容易向易受歧视者告知他们将需要的治疗方法和药物。医院甚至可以赢得病人在医疗过程中的合作。

最后,医学口译可以防止精神卫生机构的误诊。精神疾病是一个敏感的问题,需要深刻的理解和立即关注。诊断病人时的一个小错误就可能导致受伤甚至死亡。也有一些情况下,不当的治疗会导致自杀倾向,这是发生在病人身上最糟糕的情况。

为了正确治疗精神障碍,医学口译在医疗机构中发挥着重要作用。他们确保有正确的诊断,并确保患者了解药物和咨询的重要性。此外,他们可以告诉患者和他们的家人这些治疗的副作用,以及当发生问题时他们可以做什么。

这些只是轻症患者和医院从医疗翻译和翻译中获得的部分好处。如果精神卫生机构在这么做之前还在等待成本效益分析,他们不仅会违反联邦法律,而且还会失去患者的信任,特别是多语言和低语言人群的信任。


艾伦·戴蒙德在爱丁堡大学获得了心理学学位。她对心理健康、健康和生活方式感兴趣。

Psychreg主要用于信息目的;本网站的资料并不打算取代专业意见。不要因为你在本网站上看到的内容而忽视专业建议或推迟寻求治疗。阅读我们的完整的免责188博金宝体育声明

Baidu
map